« La grande originalité de cette édition, bilingue et en vers, est d’avoir été réalisée par un musicien, Didier Marc Garin, qui s’est attelé durant sept ans à la traduction de La Divine Comédie dans le but d’écrire un opéra – dont il a commencé la composition en 2005. Sa traduction s’attache à la restitution des rythmes et des sonorités de l’italien médiéval dans un français qui mêle décasyllabes, alexandrins et vers libres pour une lecture fluide et limpide.
La langue est accessible, les notes justes et suffisantes, et
le texte exact en regard : une aubaine pour les italianisants. »
Claude Michel Cluny, Lire

